课件内容:
翻译概论
了解翻译发展的历史、翻译标准、翻译过程。
1.1 走进笔译
词法翻译
掌握词义的选择、引申和褒贬;能够处理语序的变换,正确采用正反译法和增减译法;并运用词法翻译技巧进行商务名片和公示语的翻译。
2.1 词义的选择、引申、褒贬
2.2 词类的转换
2.3 语序的变换
2.4 正反、反正译法
2.5 增减译
2.6 商务名片
2.6 公示语
句法翻译
掌握否定句、从句和长难句的结构和翻译技巧;并运用句法翻译技巧进行商业广告和商务合同句子的翻译。
3.1 否定句的翻译 3.2 从句的翻译 3.3 长难句的翻译
3.4 商业广告
3.5 商务合同
文化负载体翻译
掌握颜色词、习语和新词汇的构成和翻译技巧;并运用颜色词等文化负载体翻译技巧进行公司简介和产品说明书的翻译。’
4.1 颜色词的翻译 4.2 习语的翻译
4.3 新词汇的翻译
4.4 公司简介
4.5 产品说明书
笔译综合
掌握标点符号的运用以及了解笔译CATTI考试。
5.1 标点符号 5.2 笔译考试
口译概论
了解口译发展历史和口译标准、过程、类型等。
6.1 认识口译
口译技巧
掌握口译中的听辨技巧、记录技巧、记忆方法和口译方法;并运用口译技巧进行企业文化的口译。
7.1 听辨技巧
7.2 记录技巧
7.3 口译记忆 7.4 口译方法
7.5 企业文化
口译难点
掌握口译中的数字翻译技巧、习语口译方法和处理文化空缺;并运用数字技巧等进行商务报告的口译。
8.1 数字技巧 8.2 习语口译
8.3 文化空缺
8.4 商务报告
口译实践
了解接待口译、国际贸易口译和国际交流口译中的常用表达方法和交际礼仪,并运用专业表达进行商务活动(客户接待、商务谈判、礼仪致辞)的口译模拟。
9.1 接待口译 9.2 国际贸易活动口译
9.3 国际交流口译
9.4 客户接待
9.5 商务谈判
9.6 礼仪致辞
《商务英语翻译技巧》PPT课件 江西外语外贸职业学院 魏华
资源下载
资源下载