所有分类
  • 所有分类
  • 在线课堂
  • 精品课程
  • 课件资料
  • 标准资料
  • 资料手册
  • 图纸模型
文档家VIP会员升级

《中级笔译》PPT课件 苏州大学 杨志红

中级笔译_苏州大学
 
课件内容: 
翻译的基本问题 
对翻译形成整体认识,了解翻译的过程、评价翻译质量的标准以及基本的翻译方法。 
1.1 翻译概论 
1.2 翻译过程 
1.3 翻译标准 
1.4 翻译方法 
词汇翻译的主要问题(1) 
了解翻译中的“对等”概念、掌握词汇不同感情色彩的翻译 
2.1 翻译中的“对等”概念 
2.2 “假朋友”与翻译 
2.3 词语的感情色彩和翻译 
词汇翻译的主要问题(2) 
了解词汇在不同文化、不同语境中内涵意义的差异并掌握翻译方法 
3.1 词语内涵意义的文化差异及翻译 
3.2 语境与词语内涵意义的翻译 
3.3 词语内涵意义翻译:实例分析 
词汇翻译的基本方法 
掌握翻译时如何根据英汉语词汇特点实现词性转换和视点转换 
4.1 词性转换 
4.2 视点转换 
成语与辞格的翻译 
掌握成语以及修辞的翻译方法 
5.1 成语与四字格的翻译 
5.2 辞格的翻译 
英汉句式对比与英译汉的主要难点(1) 
熟悉英汉语句子基本特征,了解英译汉句式转换方面的主要难点,掌握相应的翻译方法。 
6.1 形合与意合的转换 
6.2 英语长句的翻译 
6.3 英语定语从句的翻译 
英译汉的主要难点(2) 
掌握英语被动语态的翻译,根据英汉语语篇衔接手段的不同,掌握英译汉时人称代词的处理方法 
7.1 英语被动语态的翻译 
7.2 英译汉:人称代词的处理 
汉译英的主要难点(1) 
了解汉译英句式转换方面的主要难点,掌握相应的翻译方法。 
8.1 汉译英:主语的选择 
8.2 汉译英:谓语的选择 
汉译英的主要难点(2) 
了解汉译英句式转换方面的主要难点,掌握相应的翻译方法。 
9.1 汉语流水句及英译断句 
9.2 汉译英逻辑关系的显化 
9.3 汉译英视角的转换 
文体与翻译(1) 
了解翻译的方法及标准等应该根据文本类型而有所区别。掌握文学文本以及实用文本(公示语)的翻译方法。 
10.1 文学翻译 
10.2 公示语翻译 
文体与翻译(2) 
掌握新闻文本中时政热词、新闻标题等方面的翻译方法。 
11.1 时政热词翻译 
11.2 新闻翻译 

资源下载
资源下载
0
文档家VIP会员升级
没有账号?注册  忘记密码?

社交账号快速登录

微信扫一扫关注
扫码关注后会自动登录